学习理财博客空间

理财鱼

您现在的位置是:理财鱼 > 银行理财 >

银行理财

百岁许渊冲睡梦中去世,去世前在写自传《百年梦》

发布时间:2021-06-25 12:08银行理财 评论

  今天(6月17日)清晨五点多,许渊冲想出去走走。通常上午七八点,他会坐在保姆的电动车后面,去附近的海淀公园遛弯,昨天还去了。

  但近年他的睡眠不规律,常常整晚地翻译、写作、看书,到早上五六点才睡。最近他常看的是莎士比亚原著。他想翻译出版一套莎士比亚全集,已经出版了十几本了,后来精力不济,就搁置了。

  昨晚他又是一宿没睡。保姆担心他头晕,劝他稍作休息再出门。他听从了,去睡了。

  在睡梦中,他再也没有醒过来。

  许渊冲生于1921年4月18日,享年一百岁。

  他一直陆续在写的自传《百年梦》,写到高中时候了。

百岁许渊冲睡梦中去世,去世前在写自传《百年梦》


  2003年,许渊冲在华东师范大学作讲座,黑板上是他翻译的《诗经》中的千古丽句。图/受访者提供

  “译痴”许渊冲

  本刊记者/鲍安琪

  发于2020.9.28966期《中国新闻周刊》

  2004年左右,杨振宁和翁帆新婚不久,老同学许渊冲做东小聚。

  杨振宁和许渊冲相识于1939年1月西南联大的大一英语课上,两人都分在N组。半个多世纪后重逢,杨振宁发现,当年绰号“许大炮”的许渊冲还和过去一样冲劲十足,“如果不是更足的话”。

  席间,许渊冲递给弟子、新东方创始人之一的王强两页纸,让王强去念给杨振宁听。上面是打印出来的《一树梨花压海棠》诗的英、法译文。杨振宁有一点耳背,王强走到他身边先用英文、再用法文大声念了一遍,举座皆乐。

  99岁的许渊冲,如今独自住在北大畅春园一个老旧小区里,水泥地面、老式桌椅,虽是陋室,但庭院清幽。书籍、词典、眼镜、放大镜、与已故夫人照君的合影等,把书桌挤得满满当当,只留下一张纸大小的空间用于写字。他每日翻译不辍,自己一个字一个字把精心译出的韵文敲进电脑里,这种专注和心无旁骛是最让王强感慨的。“先生每天一起床就坐在电脑前,琢磨译文的哪个词和哪个词能押韵,几十年如一日。”王强告诉《中国新闻周刊》。

  “许大炮”

  “狂”,怎么想就怎么说,大会小会都要“放”,嗓门还大得不得了——“许大炮”的绰号,伴随了许渊冲一生。

  在他的记忆中,50年代时,一三五七九,运动年年有,每次运动他都挨批,每次也都过关,成了“运动健将”。

  “那时我们对社会主义的理解只是‘各尽所能、各取所需’,回国后才知道,留学生要改造思想。”许渊冲告诉《中国新闻周刊》。

  说着他突然起身,不顾记者和保姆的劝说,拿起手边的两根拐杖,径自走向两排书架。书架边堆着大大小小的书箱,最下面的一个箱子里,是泛黄的成摞书信、本子。

  他翻开1951年9月5日的日记,念道:回国九个月了,真正检讨一下,发现自己改造不多。挖根问底,原来还是在留恋过去。虽然理智上知道从前的错误,但感情上总觉得过去好……一听到报告,就不高兴;谈到政治,就想业务。毫不虚心接受意见。

  但是小进步还是有的。改造之后他知道了:西方国家只是资产阶级才有自由民主,而在新中国却是无产阶级有自由,有民主。

  1952年秋,由于援越抗法战争急需培养翻译人才,许渊冲从北京外国语学院被调到位于香山的军队系统的外国语学院。起初依然教法语,1954年战争结束后,对法语人才的需求减少,许渊冲就从法语系调到英语系。

百岁许渊冲睡梦中去世,去世前在写自传《百年梦》


  1955年,香山外国语学院教师在颐和园合影。后排右一为许渊冲。图/受访者提供

  英语系主任是他西南联大外文系的同学朱树飏。许渊冲记得,朱树飏在联大时不大参加政治活动,没想到从美国回来后却入了党,做了领导了。而许渊冲自己还是属于“单纯业务观点严重”的知识分子,评功授奖都没有份。

  许渊冲发牢骚,说领导是官僚主义,有眼不识泰山,加上抗战时有在“飞虎队”做翻译的历史,受到隔离审查。幸好朱树飏能为他做证明,结论是:不是肃反对象,是个人英雄主义。

  “肃反”之后,“百花齐放、百家争鸣”的时期到了。1956年,许渊冲翻译的英国诗人德莱顿的诗剧《一切为了爱情》得以出版。

  这是他在西南联大时翻译的。那时他在系图书馆半工半读,管了一个学期图书,大饱眼福。他从《英国复辟时期戏剧选》里看到这个剧本,写的是罗马大将安东尼不爱江山爱美人的故事,被英国观众认为写得比莎士比亚更好,就翻译了出来。

  但英雄美人戏总与时代精神不太符合,应该翻译一部以人民群众为主角的作品才好。高尔基说过罗曼·罗兰写雕花木匠的《哥拉·布勒尼翁》是部奇书,于是他决定翻译这本。最初想译成能体现主人翁精神的《泼泥翁》,但人民文学出版社的责编不赞成,所以还是用了现名。

  编辑主张直译,他喜欢意译,有时他得听编辑的意见,但编辑多半还是尊重译者。译到得意之处,他就自得其乐,如这段:

  你还不知道我是个多坏的胚子。我游手好闲,好吃懒做,放荡无度,胡说八道,疯头颠脑,冥顽不灵。好酒贪饮,胡思乱想,精神失常,爱吵爱闹,性情急躁,说话好像放屁。

  这种典型的许渊冲式意译所带来的各种争议,几乎伴随了他一生。

  哥拉和朋友为争夺情人打得头破血流,书上写道:“没有什么比朋友成了仇人更坏的。”他却翻译成:“朋友翻了脸,比仇人还狠。”“文革”时,造反派认为这句译文是讽刺中苏关系交恶,让他颇受了皮肉之苦。

  1957年整风时,许渊冲发言说,“共产主义”翻译错了。因为,英文communism=common(公共)+ism(主义),法文communisme=commun(公共)+isme(主义),都没有“产”字。他问过德文系的同事,说是德文也没有。2500年前柏拉图提出communism时指出,领导没有私产,而人民是可以有的。毛泽东也说过,共产主义就是世界大同。所以,不如翻译成“大同主义”。

  有人说这是右派言论,但领导认为这属于学术讨论范畴,没有把他打成右派。

  撞到南墙不回头

共3页: 上一页下一页

>相关《百岁许渊冲睡梦中去世,去世前在写自传《百年梦》》内容:


1、 同一支部队出川抗战,两位同龄百岁抗战老兵“世纪相会”:越说越拢

理财鱼小提示:同一支部队出川抗战,两位同龄百岁抗战老兵“世纪相会”:越说越拢 “越说越拢哦……”从抗战时期的出川参加抗日战争,共同回忆起衡阳、长沙等一次次战役,再到迎来抗战最后胜利,2021年12月25日,百岁抗战老兵苏国章和杨贵元,聊起当年的抗战和如...【继续阅读】


2、 白云区黄石街圆梦百岁老人“微心愿”,“双微”项目完成476个

理财鱼小提示:白云区黄石街圆梦百岁老人“微心愿”,“双微”项目完成476个 信息时报讯(记者 何家贵 通讯员 胡寒蕾)“过几天是我母亲的百岁诞辰,我想邀请社区工作人员、邻里街坊一起为我母亲庆生。”近日,黄石街高尔夫社区居民叶先生发布了一个“微心愿”。...【继续阅读】


3、 在江北潮生活里邂逅“两百岁”古典吉他

理财鱼小提示:在江北潮生活里邂逅“两百岁”古典吉他 央广网重庆12月14日消息(记者曹艺丹)12月14日下午,由重庆市江北区文化和旅游发展委员会主办,重庆市江北区文化馆承办的“江北潮生活 人人艺术家”系列活动之“弦动时光 古典吉他名曲赏析艺术沙龙”在江北...【继续阅读】